倒计时开始, 在遥远的卫星上寻找外星生命的任务
Countdown to mission hunting alien life on a distant moon
探索外星生命任务即将启动
Countdown
n. 倒计时,倒数读秒;临近时期;倒计时显示器
mission
n. (尤指赴他国的)使命,重要任务;职责,天职;(军用飞机或航天火箭的)飞行任务;军事行动
1.alien ['eɪliən] n. a person of
another country or planet 外星人
来自另一个国家或星球的人
Georgina Rannard
Science reporter
乔治娜·兰纳德
科学记者
In a few hours, a spacecraft should blast-off from Florida on the hunt for signs of alien life.
几个小时后,一艘宇宙飞船将从佛罗里达州发射升空,去探寻外星生命的迹象。
spacecraft
n. 宇宙飞船,航天器
2. blast-off 发射
Its destination is Europa, a deeply-mysterious moon orbiting the distant planet Jupiter.
它的目的地是木卫二,这是一颗围绕遥远的木星运行的神秘卫星。
destination
n. 目的地,终点,目标
adj. 作为目的地的
Europa
n. 欧罗巴(腓尼基王阿革诺耳之女);[天] 木卫二
3. mysterious [mɪˈstɪəriəs]
adj. difficult or impossible to
understand, explain, or identify
神秘的
难以理解、解释或识别
identify
v. 认出,识别;查明,确认;发现;证明(身份),表明;认同,理解
4. orbit [ˈɔːbɪt] v.to revolve in an
orbit around 绕轨道而行
沿轨道绕......旋转
revolve
v. (使)旋转;围绕……旋转(revolve around)
Jupiter
n. [天] 木星;朱庇特(罗马神话中的宙斯神)
Trapped under its icy surface could be a vast ocean with double the amount of water on Earth.
在其冰冷的表面下可能隐藏着一片广阔的海洋,其水量是地球的两倍。
Trapped
adj. 受困的,受限制的
v. 诱捕;使陷入圈套;使陷入困境(trap 的过去式和过去分词形式)
“trapped”在这个句子中是过去分词作形容词,意思是“被困住的;陷入困境的;受限制的”。 “Trapped under its icy surface”可以理解为“被困在其冰冷的表面之下”。
The Europa Clipper spacecraft will chase a European mission that left last year, but using a cosmic piggyback, it will overtake and arrive first.
“欧罗巴快帆”号航天器将会追赶去年出发的一项欧洲任务,不过借助宇宙“搭便车”,它将会赶超并率先抵达。
Clipper
n. 快速帆船;大剪刀;剪削者;理发剪
5. cosmic [ˈkɒzmɪk] adj. relating to
the universe or cosmos 宇宙的
与宇宙或天地万物有关的
cosmos
n. 宇宙;完整和谐的一统体系;秋英属植物
6.piggyback [ˈpɪɡibæk] n. 搭载器
overtake
v. 追上, 赶上并超过(汽车或人);(发展或增长)超越,超过;突然降临于,意外发生在;(情感等)压倒,使难以承受
That won’t be until 2030 but what it finds could change what we know about life in our solar system.
但那要到 2030 年才能实现,不过它的发现可能会改变我们对太阳系中生命的认知。
solar
adj. 太阳的,和太阳有关的;(与)太阳能(有关)的
A moon five times brighter than ours
Years in the making, the Europa Clipper launch was delayed at the last minute after hurricane Milton blasted Florida this week.
一颗亮度是我们月球五倍的卫星“欧罗巴快帆”号经过多年筹备,却在本周因飓风米尔顿袭击佛罗里达州而在最后一刻推迟发射。
launched
v. 启动;[航]发射;开始(launch 的过去式,过去分词);下水
The spacecraft was rushed indoors for shelter, but after checking the launchpad at Cape Canaveral for damage, engineers have now given the go-ahead for lift-off at 1206
local time (1706 BST) on 14 October.
这艘航天器被紧急转移到室内躲避。不过,在检查了卡纳维拉尔角的发射台是否受损后,工程师们现已批准于当地时间 10 月 14 日 12 点 06 分(英国夏令时 17 点 06 分)发射升空。
7. launchpad [ˈlɔːntʃpæd]
n. a platform from which a rocket
or spacecraft is launched 发射台
火箭或航天器的发射平台
Cape
n. 海角,岬;披肩,斗篷
v. 挥动披肩斗牛
Canaveral
卡纳维拉尔(角)
damage
n. (有形的)损坏,损失;损害,伤害;损害赔偿金;费用,代价
v. 损坏,损害;对……造成坏影响
engineers
n. [经管]工程师;机械师(engineer 的复数)v. 设计(engineer 的单三形式);建造

“If we discover life so far away from the Sun, it would imply a separate origin of life to the Earth,” says Mark Fox-Powell, a planetary microbiologist at the Open University.
“如果我们在距离太阳如此遥远的地方发现生命,这将意味着生命的起源与地球是相互独立的,”开放大学的行星微生物学家马克·福克斯 - 鲍威尔说。
imply
v. 暗示,暗指;意味着;必然包含
separate
adj. 单独的,分开的;不同的,不相关的
v. (使)分离;(把……)分成不同部分;隔开,阻隔;(夫妻)分居,(同居情侣)分手
origin
n. 起源,起因;出身,血统;(原)产地;肌肉起端;神经(或血管)起端;(数)原点
planetary
adj. 行星的;(与)地球(有关)的
microbiologist
n. 微生物学家
“That is hugely significant,because if that happens twice in our solar system, it could mean life is really common, ” he says.
他说:“这意义重大,因为如果这种情况在我们的太阳系中发生了两次,那可能意味着生命真的很普遍。”
Located 628 million km from Earth, Europa is just a bit bigger than our moon, but that is where the similarity ends.
木卫二距离地球 6.28 亿公里,它只比我们的月球大一点,但相似之处仅此而已。
Located
adj. 位于,坐落在
v. 确定……的位置,探明;设立,建立;迁居,开办公司(locate 的过去式和过去分词)
similarity
n. 相似性;相似点,类似的地方
If it was in our skies, it would shine five times brighter because the water ice would reflect much more sunlight.
如果它在我们的天空中,会亮五倍,因为水冰会反射更多的阳光。
Its icy crust is up to 25km thick, and sloshing beneath,there could be a vast saltwater ocean. There may also be chemicals that are the ingredients for simple life.
它的冰层厚达 25 千米,在冰层之下晃荡着的可能是一片广阔的咸水海洋。那里也可能有构成简单生命的化学物质。
8. crust [krʌst] n. the outer layer or
covering of something, especially
the earth's outer layer 地壳
某物的外层或覆盖物,尤指地球的外层 (这个表述对应的单词可能是“crust”,意思是“外壳;地壳”)
outer layer
外层:物体表面的最外层,通常用于保护内部或提供额外的保护。
9.slosh [slɒʃ] v.to move or splash about in a liquid with a sound;
chemicals to spill or cause to spill
液体晃动,溅洒
(在液体中)哗啦哗啦地搅动,溅泼;使溢出,使溅出
chemicals
n. [化工]化学品,化学制品;化学药品;化工产品(chemical 的复数)
ingredients
n. 材料,佐料,原料;(成功的)要素,因素(ingredient 的复数)
Scientists first realised Europa might support life in the 1970s when, peering through a telescope in Arizona, they saw water ice.
20 世纪 70 年代,科学家们透过亚利桑那州的一台望远镜首次发现木卫二上有水冰,从而意识到它可能有生命存在。
在“Europa might support life”这个短语中,“support”是“支持;维持;供养;支撑”的意思,这里可以理解为“维持生命;支撑生命的存在”。
peering
v. 仔细看,端详,凝视;隐现;看见,出现;使与……相当(peer 的现在分词)
telescope
n. 望远镜;射电望远镜,无线电望远镜(radio telescope 的简称)
Arizona
n. 美国亚利桑那州
Voyager 1 and 2 spacecrafts captured the first close-up images, and then in 1995 Nasa's Galileo spacecraft flew past Europa taking some deeply puzzling pictures. They
showed a surface riddled with dark, reddish-brown cracks; fractures that may contain salts and sulfur compounds that could support life.
“旅行者 1 号”和“旅行者 2 号”航天器拍摄到了第一批特写图像,随后在 1995 年,美国国家航空航天局(NASA)的“伽利略号”航天器飞掠木卫二,拍摄到了一些令人深感困惑的照片。照片显示其表面布满了深色的红棕色裂缝;这些裂缝中可能含有能维持生命的盐类和硫化合物。
“riddled with”意思是“布满;充满”,“riddled with dark”可以理解为“布满黑暗;充满黑暗”
Voyager
n. 航海者,航行者,远航者
captured
v. 俘获,捕获;夺取,占领;吸引,引起;记录,体现;拍摄,录制(capture 的过去式和过去分词)
close-up
n. [电影] 特写镜头,特写;小传
puzzling
adj. 令人迷惑的,令人费解的
v. 使……迷惑,使……困惑(puzzle 的现在分词)
riddled
adj. 充斥的;泛滥的
v. 解谜;出谜题(riddle 的过去分词形式)
reddish-brown cracks
红褐色的裂缝
fractures
n. [外科] 骨折,骨伤;[力] 断裂(fracture 的复数形式)
vi. 破碎,破裂(fracture 的第三人称单数)
vt. 使破裂(fracture 的第三人称单数)
sulfur
n. 硫,硫磺;硫磺色;美洲粉蝶v. 用硫磺处理;用硫消毒(或熏制)compounds
vt. 使加重,使恶化;合成,混合;以复利计算支付;和解,私了(compound 的第三人称单数)
n. 混合物,化合物;复合词;大院,有围墙的场地(compound 的复数)
The James Webb telescope has since taken pictures of what might be plumes of water ejected 100 miles (160 kilometers) above the moon’s surface.
此后,詹姆斯·韦伯太空望远镜拍摄到了可能是从该卫星表面上方 100 英里(160 公里)处喷出的水柱的照片。
“plume”常见释义为“羽状物”,但在特定的语境中,如描述从某处喷出的水的形态时,“plumes of water”可以形象地理解为“水柱”,表示水以类似羽状物的形态喷射出来。
这种用法是通过比喻或形象化的表达来描述水的喷射状态。
plumes
羽状物
ejected
adj. 射出的;被驱逐的;被放出的
v. 喷射;驱逐(eject 的过去分词)
But none of those missions got close enough to Europa for long enough to really understand it.
但这些任务中没有一个能足够接近木卫二并停留足够长的时间来真正了解它。
Flying through plumes of water
Now scientists hope that
instruments on Nasa’s Clipper
spacecraft will map almost the entire moon, as well as collect dust particles and fly through the water plumes.
飞越水羽现在,科学家们希望美国国家航空航天局(NASA)“快船”号航天器上的仪器能够绘制几乎整个卫星的地图,收集尘埃颗粒,并穿越水羽。
instruments
n. [仪]仪器(instrument 的复数);[机]工具;乐器
v. 用器械装备;给乐器谱写(instrument 的三单形式)
particles
n. 微粒;粒子;极小量;质点;小品词;碎木料(particle 的复数)
plume
n. 羽毛;羽毛装饰物;飘升之物;(尤指污染物)一团物质;地幔柱
v. 用羽毛装饰;羽毛状展开;(鸟)整理羽毛;(人)搔首弄姿;引以为傲;飘升

The spaceship is the largest ever built to visit a planet and has a long journey ahead. Travelling 1.8 billion miles, it will orbit both the Earth and Mars to propel itself further towards Jupiter in what is called the sling-shot effect.
这艘宇宙飞船是有史以来建造的用于访问行星的最大航天器,并且还有很长的路要走。它将飞行 18 亿英里,环绕地球和火星运行,利用所谓的“弹弓效应”将自身推向木星。
spaceship
n. 宇宙飞船
orbit
n. (环绕地球、太阳等运行的)轨道;势力范围,影响范围;眼眶,眼窝
v. 沿轨道运行,环绕……运行;使(卫星)进入轨道
Mars
n. 战神;[天] 火星
mar
v. 破坏,损坏
n. 污点,瑕疵
propel
v. 推进,驱动;推搡(某人走向特定方向); 驱使,促使
Jupiter
n. [天] 木星;朱庇特(罗马神话中的宙斯神)
sling-shot
弹弓:一种用于发射弹丸的弹弓,通常由一个弹性材料的带子和一个发射器构成。
Slingshot to Jupiter
Spacecraft to use gravity of Mars and Earth to propel itself.
弹弓式飞向木星航天器将利用火星和地球的引力推动自身前进。
gravity
n. 重力,地心引力;严重性;严肃,庄严;重(量)
It cannot carry enough fuel to motor itself all the way alone, so it will piggyback off the momentum of Earth and Mars’s gravitational pull.
它自身无法携带足够的燃料全程单独驱动,所以它将借助地球和火星的引力所产生的动量。
fuel
n. 燃料,燃烧剂;刺激因素,刺激性言行;(为身体提供能量的)食物,饮料,药剂v. (给……)提供燃料,加油;刺激,加剧motor
n. 发动机,马达;汽车,轿车;原动力
adj. 机动的;汽车的,车辆的;肌肉运动的,运动神经的;原动的,引起运动的
v. 乘车旅行,驾车旅行;使用发动机驾驶帆船;快速移动,迅速增加;用汽车运送
momentum
n. 冲力,推力;动力,势头;动量,冲量
gravitational
adj. [力] 重力的,[力] 引力的
It will overtake JUICE, the European Space Agency's spaceship that will also visit Europa on its way to another of Jupiter's moons called Ganymede.
它将会超过“JUICE”,这是欧洲航天局的宇宙飞船,在前往木星的另一颗卫星木卫三(Ganymede)的途中,它也将访问木卫二。
overtake
v. 追上, 赶上并超过(汽车或人);(发展或增长)超越,超过;突然降临于,意外发生在;(情感等)压倒,使难以承受
Ganymede
n. 木星的最大卫星;伽倪墨得斯(为众神酌酒的美少年,等于 Ganymedes);侍童
Once Clipper approaches Europa in 2030 it will switch on its engines again to carefully manoeuvre itself into the right orbit.
一旦“快船”号在 2030 年接近木卫二,它将再次启动引擎,小心地调整自身进入正确的轨道。
switch on
打开:通过转动或按下按钮、移动开关或杠杆等方式打开(某物)。开启:通过转动或按下按钮、移动开关或杠杆等方式开启(某物)。
engines
n. [动力]发动机,[动力]引擎(engine 的复数形式);火车头
10.manoeuvre [mə'nu:və(r)]
v. to move or guide (something)
skillfully or carefully操作,操控
“to move or guide (something) skillfully or carefully常见的英文单词有“maneuver”“steer” ,例如:“The pilot maneuvered the plane skillfully.”(飞行员熟练地操纵着飞机。) “He carefully steered the boat through the narrow channel.”(他小心地引导船穿过狭窄的航道。)
Space scientists are very cautious when talking about the chances of discovering life- there is no expectation that they will find human-like creatures or animals.
太空科学家在谈论发现生命的可能性时非常谨慎——他们并不期望会发现类人的生物或动物。
“We are searching for the potential for habitability, and you need four things - liquid water, a heat source, and organic material. Finally, those three ingredients need to be stable over a long enough period of time that something can happen, ” explains Michelle Dougherty, professor of space physics at Imperial College in London.
伦敦帝国理工学院的空间物理学教授米歇尔·多尔蒂解释说:“我们正在探寻可居住的可能性,而这需要具备四个条件——液态水、热源、有机物质。最后,这三种成分需要在足够长的时间内保持稳定,这样才可能会有某种情况发生。”
11. habitability [ˌhæbɪtəˈbɪləti]
n. the quality of being suitable
for living or habitation 适宜居住性
“适合居住或栖息的性质”
habitation
n. 居住;住所

And they hope that if they can understand the ice surface better, they will know where to land a craft on a future mission.
并且他们希望,如果能更好地了解冰面,他们就能知道在未来的任务中把航天器降落到哪里。
An international team of scientists with Nasa, the Jet Propulsion Lab and the Johns Hopkins Applied Physics Lab will oversee the odyssey.
一个由美国国家航空航天局(Nasa)、喷气推进实验室(Jet Propulsion Lab)和约翰斯·霍普金斯应用物理实验室(Johns Hopkins Applied Physics Lab)的科学家组成的国际团队将监督这次探索之旅。
National Aeronautics and Space Administration
国家航空航天局:美国政府的一个机构,负责国家的航空航天事务,包括太空探索、航空研究和航天技术的发展。
Jet Propulsion Lab
喷气推进实验室:美国国家航空航天局(NASA)的一个研究中心,位于加利福尼亚州帕萨迪纳市。
oversee
v. 监管,监督;看到,无意中看到
12. odyssey [ˈɒdəsi]n. a long,
adventurous journey or experience
冒险旅程
一次漫长的、充满冒险的旅程或经历
At a time when there is a space launch virtually every week, this mission promises something different, suggests Professor Fox-Powell.
福克斯 - 鲍威尔教授表示,在几乎每周都有太空发射的时候,这次任务有望带来不同的东西。
lunch. ☞ launch
n. 午餐,午饭 v. 发动,发起;上市,发行;使(船或舰)下水;发射(武器或宇宙飞船);启动(计算机程序)
virtually
adv. 事实上,几乎;虚拟地,模拟地
“There's no profit being made. This is about exploration and curiosity and pushing back the boundaries of our knowledge of our place in the universe, ”he says.
他说:“这不是为了盈利。这是关于探索、好奇以及拓展我们对自身在宇宙中所处位置的认知边界。”

Adapted from BBC News:
改编自 BBC 新闻:
Image source: Getty Images
上一篇:没有了
